Άρθρα

Σε χθεσινή μας ανάρτηση, την οποία έχουμε αποσύρει, σχολιάσαμε το γενονός ότι η ιστοσελίδα iefimerida στο δημοσίευμά της για το άρθρο του κου Χαράρι, μετέφρασε στα Ελληνικά την έκφραση “under the skin” ως “λεπτομερής παρακολούθηση”. Θεωρήσαμε ότι έπρεπε να μεταφραστεί ως “κάτω από το δέρμα παρακολούθηση” μετάφραση η οποία στα Ελληνικά υποδηλώνει την χρήση κάποιας εμφυτευμένης στο δέρμα συσκευής (πχ υποδώριο τσιπάκι κλπ) και εκφράσαμε την απορία μας γιατί η iefimerida δεν το απέδωσε με αυτές τις λέξεις.

Tags:

Δημοφιλή άρθρα

Error: No articles to display